Wij werken uitsluitend met hoog opgeleide, fulltime professionals, vrijwel allemaal beëdigd en native speaker. Alle vertalers hebben hun eigen specialisatie en vakkennis, zodat de meest geschikte vertaler voor u kan worden ingezet. Bovendien worden alle vertalingen nog eens extra gecontroleerd door een tweede vertaler, zodat de hoogst mogelijke kwaliteit kan worden gegarandeerd.

Wij staan bekend om onze korte doorlooptijden. Wij zullen altijd onze uiterste best doen om de meest onmogelijke deadlines toch mogelijk te maken. Daarbij is ons uitgangspunt dat het bij ons beroep hoort om met strakke deadlines te werken.

Proefvertaling

Het is misschien best een grote stap om zomaar in zee te gaan met een onbekende partij. U wilt zeker zijn van goede kwaliteit. Indien u een opdracht van grotere omvang heeft (minimaal 10.000 woorden) of een langdurige samenwerking zoekt, bieden wij daarom de mogelijkheid om gratis een proefvertaling uit te laten voeren. Deze mag maximaal 300 woorden tellen. Op deze wijze kunt u kennismaken met ons en onze kwaliteiten en kunnen wij u overtuigen dat u het juiste vertaalbureau hebt gevonden.

Beëdiging

Wij kunnen ook zorgen voor beëdigde vertalingen. Voor de vertaling van bijvoorbeeld contracten, statuten of diploma’s is het vaak noodzakelijk dat deze worden gemaakt door een beëdigd vertaler. Bijna alle vertalers in ons bestand zijn beëdigd bij de rechtbank.

Daarnaast kunnen wij zorgen voor alle benodigde apostilles of legalisaties. Wij zijn goed bekend bij de rechtbanken, bij de ministeries van Justitie en Buitenlandse Zaken, bij de diverse ambassades en consulaten en bij instanties als de DUO (Dienst Uitvoering Onderwijs).

Service

Tot slot bieden wij een uiterst flexibele service na oplevering van de vertaling. Wij zijn pas tevreden als u het bent. Indien u vragen, opmerkingen of kritiek heeft, zijn wij altijd bereid te luisteren, mee te denken en correcties door te voeren.